Instructions

Instructions générales

Ce tutoriel permet de s’initier et de se former à la transcription des sources imprimées (périodiques) en respectant un ensemble de règles partagées par la communauté scientifique. La méthode générale est celle de la transcription diplomatique, qui consiste à “ photographier ” le texte en rapportant fidèlement tous les éléments de la source, et ce sans interprétation de la part du transcripteur (capitales, styles, ponctuations, abréviations, graphies fautives, usages orthographiques, sauts de lignes). La modernisation est en revanche autorisée sur quelques aspects particuliers, comme l’accentuation, les normes typographiques sur la ponctuation ou le rétablissement des capitales sur les noms propres. Dans cet ensemble de normalisations s’ajoutent également celle de la justification du texte (toujours à gauche) et de la suppression des tabulations.

 

Fonctionnement du tutoriel

Vous produirez une transcription diplomatique du texte à partir des images projetées. Le scénario comporte dix étapes, dont huit sont construites autour d’une difficulté précise, et deux, autour de la combinaison de ces difficultés.

Chaque étape est validée lorsque le texte saisi correspond exactement au texte contenu dans l’image de la source.

Le tutoriel réagit en fonction des problèmes de transcription, en vous demandant de l’améliorer. Pour connaître la nature du ou des problème(s) rencontré(s), vous devez passer la souris sur les encadrés rouges  : une bulle d’aide vous indiquera alors quoi faire.

Attention, dans quelques cas particuliers, le logiciel pourrait vous demander de revoir votre copie sans surlignement des parties fautives : les sauts de lignes mal formatés (produits par association des touches Maj et entrée), l’ajout d’un saut de ligne final, des doubles espaces produites par association d’une espace normale et d’une espace insécable.

C’est à vous !

 

Étape 1 – Premiers pas

Saisissez le contenu de cette source, en pensant :

– à respecter les petites capitales sur “ Théâtre des Arts ” (pour cela, utilisez outil Cap situé entre l’outil Paragraphe (styles) et l’outil B (gras) ;

– à rétablir les accents manquants, comme sur le mot “ Theatre ” qui donnera Théâtre ;

– à respecter les ponctuations et les capitales présentes dans la source ;

– à respecter les sauts de paragraphe (touche entrée simple, et non Maj + entrée) et ce, en évitant de créer des doubles sauts de ligne ;

– à ne pas développer des chiffres en lettres (on écrira comme dans la source “ en 5 actes ” et non “ en cinq actes ”).

 

NB. On respectera les normes typographiques sur la ponctuation, ici :

– pour la virgule et le point : pas d’espace avant, une espace après ;

– pour le point virgule et les deux points : une espace avant et après (l’espace avant est dite insécable).

Source to transcribe

Transcription